ipjosim.com   a quiet practice of guarding the mouth.

muk   the held silence

chapter ① of v

a closed mouth seen in profile

말은 한 번 입을 떠나면
다시는 돌아오지 않는다.

mareun han beon ibeul tteonamyeon   dasineun doraoji anhneunda

a word, once it leaves the mouth, never returns.

a folded letter, sealed but unaddressed

a half-sentence the author chose

to leave —

tea, untouched. steam still climbing.

shin   the careful weighing

chapter ② of v

Once, my grandmother held a sentence in her mouth for the length of an entire afternoon. I watched her at the low table, peeling jujubes, turning the words on her tongue the way one turns a stone in the palm to feel its weight. By dusk she had set the words down again, unspoken, and lit the lamp instead. I never asked what they were. I think she meant me to learn, by her not saying, that some sentences are kinder for being held.

— a recollection, undated

a brush, lifted. a single ink drop suspended.

言葉を量る、
紙の重さを量るように。

kotoba o hakaru   kami no omosa o hakaru you ni

to weigh a word as one weighs the weight of paper.

a bell with its clapper bound by a ribbon

to speak is to spend.

to withhold is to keep.

— marginal note, unsigned

ham   the holding-in-the-mouth

chapter ③ of v

chopsticks at rest, parallel, never crossed

혀끝에 머무는 것은
삼킨 것보다 무겁다.

hyeokkeute meomuneun geoseun   samkin geotboda mugeopda

what stays on the tongue weighs more than what is swallowed.

a folded byeongpung, seen from above

There is a particular Korean grammar — the sentence-ender 더라 — that exists only to report what one has witnessed without asserting it. The speaker testifies but does not commit. It is the syntax of a person who has seen and decided not to swear by what they saw. I think of it whenever I need to step back from a sentence I am about to make harder than it should be.

— a translator's note

a pomegranate split. the seeds are old vowels.

in   the practiced patience

chapter ④ of v

a lantern unlit, the wick still visible

言わぬが花。

iwanu ga hana

that which is not said is the flower.

a noren, only half-parted

silence is not the absence of speech.

silence is the choice of it.

a stone dropped. one and a half rings.

moku   the closing silence

chapter ⑤ of v

a monk's staff leaning unused against a wall

In the small room above the bookshop where I once worked, there was a sign tacked above the kettle: three breaths before the answer. I disliked it for years, found it sanctimonious. I miss it now. Most of what I have regretted saying, I would have caught on the second breath. The third was always for the things I would have wanted to keep.

— annotation in a margin, c. 2019

an empty inkstone. the burgundy stain remains.

입을 지키는 것은
병을 막는 것이다.

ibeul jikineun geoseun   byeongeul makneun geosida

to guard the mouth is to prevent illness.

a whispering reed, tapering to nothing

未發   mi-bal   not yet uttered